Parole de Vie..   
Cssp et ISLAM

Cssp/islam 01/2012
janvier 2012



Chers confrères et ami(e)s,

Ce premier message de notre service pour l’année 2012 se contentera de vous signaler une ressource intéressante pour tous ceux qui sont investis dans la rencontre de musulmans. Il s’agit de la traduction en français du livre : Christian W. Troll, Que répondre aux musulmans ?, Editions Fidélité, Namur (Belgique), 2011, 189 p.

Ce livre initialement publié en allemand en 2003-2004 sous le titre Muslime fragen, Christen Antworten est aujourd’hui également disponible en intégralité et en plusieurs langues sur les sites web suivants : - En français : www.reponsesauxmusulmans.com - En anglais : www.answers-to-muslims.com - En allemand : www.antwortenanmuslime.com - En italien : www.risposteaimusulmani.com - En turc : www.islamacevaplar.com - En espagnol : www.respuestasalislam.com

Mieux, ce site web continue la démarche du livre et répond encore à une foule d’autres questions (cf. séries de questions 1 à 21) ! Ces questions supplémentaires sont parfois pertinentes, d’autres frisent quelquefois la discussion polémique et peuvent provenir de milieux allergiques à tout dialogue réel. Il s’agira donc de rester dans l’attitude sage et modérée en ce domaine aussi.

Le travail du Père Troll, jésuite allemand, s’inspire de travaux précédents (tels que Robert Caspar (et un groupe de chrétiens vivants en Tunisie), Pistes de réponses aux questions qu’on nous pose, PISAI, Rome, 1995, 113 p. ou Thomas Michel, Pour comprendre le christianisme : un chrétien présente sa foi aux musulmans, IMO, Milan (Italie), 1993, 120 p.), mais cette édition a le double avantage d’être relativement plus facile à trouver sur le marché des librairies et d’être disponible sur la toile (internet).

Pourquoi lire ce livre ?
Quatre aspects me paraissent intéressants dans le livre :
1) Tout d’abord chaque chapitre débute avec des questions proprement musulmanes quant à la foi chrétienne (Pourquoi y a-t-il 4 Evangiles et non pas un seul ? (p. 13) ; Etes-vous vraiment monothéistes ? (p. 67); Comment priez-vous? Où et quand priez-vous? Combien de fois par jour? (p. 105); etc.). Il s’agit donc d’entendre ces questions et de s’y familiariser pour en comprendre le sens véritable qui est souvent enraciné dans des manières bien musulmanes d’être croyant.
2) Comprendre signifie alors mettre à jour le « décalage » qui différencie les 2 manières d’être croyant et qui passe concrètement par des représentations, des histoires, des mots (en arabe !) et des fois différentes.
3) Ce n’est qu’à partir de là que rendre compte de sa propre foi devient audible et à peu près compréhensible par celui que nous rencontrons… si celui-ci se donne la même peine à s’ouvrir à la différence.
4) Finalement, cet exercice nous oblige toujours à réinterroger notre foi, son contenu, nos manières de l’exprimer et de la mettre en pratique. Cet exercice tient à la fois de la méditation spirituelle, de la catéchèse et de sa pédagogie et d’une relecture de la vie spirituelle. Ce n’est donc pas inutile ! Bien au contraire, là aussi s’inscrit l’enrichissement de foi que permet le dialogue entre croyants, car parler avec l’autre nous fait toujours revisiter notre propre foi.

Quelques limites
La principale limite que j’apporterai à ce livre tient dans le choix des transcriptions des mots arabes. Ils sont transcrits selon une logique de prononciation courante allemande (indschîl, hadîs, Kadisha, etc.), il aurait mieux valu s’en tenir aux critères scientifiques de translittération généralement admis (injîl, hadîth-s, khadîja). Quelques erreurs s’y sont parfois mêlées : Lam doit être lu à la place de Iam (p. 69), Melkites à la place de Melchites. A quelques reprises j’ai été surpris par des choix de traduction de mots arabes : ainsi pour schirk (shirk) qui a bien un sens d’association, mais pas de mise de côté de Dieu (p. 23) ou le sens un peu faible à mon goût accordé au mot harâm à la p. 38. Enfin la bibliographie de l'édition française me paraît assez inégale.

Mais une fois ces remarques faites, ce livre me paraît tout de même bien utile !
Fraternellement, Marc Botzung, cssp

Sommaire           Page précédente           Accueil site